Nghe Menu Nghe nội dung
Go Top

Văn hóa

Thê diễm (Lim No-wol)

2023-06-20

ⓒ Getty Images Bank

- Trích đoạn nội dung phát sóng - 


Cả thế giới này đều biết tôi là một người nhanh nhạy và giỏi giang. Tuy nhiên, nếu biết việc tài năng và tính cách năng động của tôi đã trở nên bất tài và yếu đuối chỉ vì một cô gái, có thể bạn sẽ phì cười và hoài nghi. Nhưng đúng là thế đấy, hãy cứ tin đi, tôi đã trở thành phế nhân chỉ vì một người phụ nữ mang tên A.



“Tại sao A lại mê hoặc trái tim ta đến thế này? Trái tim ta thổn thức khi nghĩ về nàng. Khi ở bên nàng, dường như có một sức mạnh kỳ lạ nào đó khiến ta rung động.”


Một trang khác viết rằng:


“Ở A dường như toát ra một mùi cay nồng. Kỳ lạ thay, cái mùi ấy trở nên đê mê khi nó đi vào hơi thở của ta như một chất nước thần khiến ta buồn ngủ. Và khi nhìn vào đôi mắt đen láy cùng đôi môi xanh biếc như bông hoa chuông, không hiểu sao ta lại nổi da gà. Nếu hôn làn môi kia, nhất định ta sẽ dính phải chất độc cay nồng. Một cô gái thật kỳ lạ! Dường như ta có thể mất mạng bởi cô nàng đó bất cứ lúc nào.”


Trang tiếp theo, có những câu khác như thế này.


“Nàng là một cô gái mà ta không thể hiểu được. Dường như, chỉ cần ôm trọn cơ thể bên trong của nàng thì ta có thể biết được toàn bộ về danh tính bí mật ấy.”


‘A는 어찌하여 내 맘을 이렇게까지 호리는가? 그를 생각할 때 나는 애만 써진다.

그의 곁에 있으면 어떤 이상한 마력이 있어가지고 나를 움죽 못하게 하는 것 같다.’ 


또 어떤 페이지에는 이러한 글귀도 씌어있다.


‘A한테는 알딸딸한 매운 냄새가 나는 것 같다.

그 냄새가 이상하게도 졸음을 재촉하는 수마와 같이 내 호흡에 들어올 때는 아득해진다.

그리고 새카만 눈과 도라지꽃같이 파란 입술을 들여다 볼 때는

왜 그런지 소름이 끼친다.

그 입에다가 키스를 하게 될 것 같으면 매운 독이 묻을 것 같다.

아, 이상도 한 여자다. 나는 언제든지 그 여자한테 죽을 것 같다’ 


그 다음 페이지에는 또 이런 글귀가 있다.


‘나의 생각으로는 도저히 알아낼 수 없는 여자다.

속 시원히 그 여자의 정체를 알려면 A의 속 몸을 맘대로 안아보았으면 모든 일이 알아질 것 같다.’ 



Nhà phê bình văn học Jeon So-yeong

“Thê diễm” có nghĩa là đẹp một cách thê lương. Nhà văn Lim No-wol là một cây bút theo chủ nghĩa duy mỹ hay nghệ thuật vị nghệ thuật. Chủ nghĩa duy mỹ là quan điểm duy tâm về nghệ thuật, khẳng định giá trị duy nhất của nó là cái đẹp, được coi như tách khỏi mọi nội dung xã hội và đạo đức. Đúng như tiêu đề, tác phẩm này được viết ra để miêu tả một thứ gì đó đẹp đẽ đến tàn khốc, đó chính là bản chất của nghệ thuật. Xã hội Hàn Quốc vào những năm 1920, sau Phong trào vận động độc lập ngày 1/3, các nhà văn Hàn Quốc có xu hướng coi trọng xã hội và ý thức hệ. Trong bầu không khí này, Lim No-wol không tránh khỏi cảm giác lạc lõng, bơ vơ, vì ông đi ngược lại với số đông, coi nghệ thuật mới là tối thượng. Sau này, nhà văn đột ngột tuyên bố ngừng viết vào giữa những năm 1920 và biến mất khỏi giới văn học. 



A có một sức mạnh ma thuật làm hao hụt nhuệ khí của người đàn ông. Sức mạnh của nó, giống như một loại nấm độc, quyến rũ và không ngừng hút mất nhuệ khí của đàn ông. 


Khi liên tưởng như vậy, tôi đã có một ý nghĩ đáng sợ. Liệu những điều mê tín này có thật không? Không, tất cả những suy nghĩ này là ảo tưởng của tôi. Nhưng làm sao để giải thích cho việc sau khi mơ thì hai ngày sau, bệnh của tôi lại trở nên tồi tệ hơn? 


Tôi nằm trên giường bệnh và nghĩ về điều này. Không thể hiểu được! 


Tại sao A chỉ tìm đến tôi trong giấc mơ? Chẳng lẽ nàng không biết rằng tôi lang thang trong đau đớn tuyệt vọng để tìm nàng hay sao? 


Tôi nghĩ đến câu nói của Rabindranath Tagore “Phụ nữ vừa là ước mơ vừa là cái bóng của đàn ông”. Thế rồi, tôi thiếp đi trong tiếng thở dài day dứt khôn nguôi.


A한테는 사내의 정열을 해롭게 하는 마력이 있다.

그 힘이 독한 버섯과 같이 사내의 정열을 한량없이 매혹하면서도 해를 끼친다.


이렇게 생각할 때 나는 무서운 생각이 났다.

이러한 미신적인 일이 과연 실지로 있을까?

아니다, 이러한 생각은 모두 다 나의 망상이라고 생각했다.

그러나 그의 꿈을 꾸고 난 그 이튿날에는 반드시 병세가 중해지는 일을 무엇으로 설명할꼬?


나는 병석에 누워서 이리저리 생각해 보았다.

오, 오, 알아낼 수 없는 A여!


그대는 왜 꿈 가운데서만 나를 찾는가?

괴로움 가운데서 헤매며 그대를 찾는 줄 모르는가?


‘여자는 사내에게 대해서 꿈이요 또한 그림자다’라고 한 타고르의 시구가 생각된다.

나는 그 때 영구히 위로받기 못할 한숨을 쉬며 혼자 잠이 들었었다.




Đôi nét về tác giả Lim No-wol 

- Tên thật là Lim Jang-hwa, không rõ ngày sinh và ngày mất.

- Đăng đàn năm 1920 với tác phẩm “Chun-hee”.

Lựa chọn của ban biên tập