Nghe Menu Nghe nội dung
Go Top

Văn hóa

Người thủy thủ bàng hoàng (Yoo Yeon-hee)

2023-07-18

ⓒ Getty Images Bank
- Trích đoạn nội dung phát sóng -

Sau vụ chìm tàu Sewol năm 2014, các thủy thủ lớn tuổi bị xa lánh, ở phường Jungang đầy những thủy thủ đang chờ ra khơi, dù chỉ được lên chiếc tàu cũ nát. 

“Kang” cũng là một người thủy thủ già trong số đó. Sau nhiều năm lênh đênh trên biển, Kang đã trở nên thâm độc hơn. Ông còn nghĩ nếu mình chết đi thì sẽ còn lại một “nắm độc”. Chẳng thế, nóng lòng tìm ngọn hải đăng thì chẳng phải sẽ khiến gan cần giải độc nhiều hay sao.

Thực ra con so biển thuộc họ Sam đang rất quý vì nó có độc nhưng máu xanh của nó được cho là thành phần chính của thuốc giải độc. Khả năng sống sót của loài sam có “độc” sống cách đây 400 triệu năm thì được đánh giá rất cao, nhưng “độc” từ người thủy thủ già thì bị coi như rác rưởi, tạp chất.


Con đang đơn độc chiến đấu với thế lực khổng lồ là giới nhà máy hạt nhân. Con học được nguồn động lực này từ cha. 

Khi trượt đại học và ôn thi lại, cha từng kể cho con nghe về loài sam đã sống từ 439 triệu năm trước, là một trong những sinh vật sống sót lâu đời nhất trên Trái đất. Người sống sót lâu nhất sẽ sở hữu nguồn ADN lâu đời nhất. Vì vậy, có thi trượt lần hai, lần ba thì cũng đừng nhụt chí. So với cuộc đời của một con sam thì quãng thời gian này vẫn còn ngắn lắm, hãy học cách nghĩ, cách nhìn thật xa. 

Con đã học từ cha cách vượt qua khó khăn vừa đơn giản, vừa kiên định như con sam. Cha đang lênh đênh trên biển, nơi không có bình minh hay đêm sâu. Tất cả chỉ vì đứa con trai bất hiếu này.

저도 일개 개인으로 거대 원전 세력과 맞서고 있습니다.
그 원동력은 아버지에게 배웠습니다.
내가 재수할 때 아버지는 투구게 얘기를 들려주셨지요.

투구게는 4억 3900만 년 전부터 지금까지 살고 있다.
지구에서 가장 오래된 생존자 중 하나라고 하셨지요.
가장 위대한 생존자는 긴 시간을 견디는 DNA이다.
재수나 삼수에 연연하지 마라,
투구게에 비하면 얼마나 짧은 시간인가, 길게 보라고 하셨습니다.

투구게처럼 단순하게 밀고 나가는 건 아버지에게 배웠습니다.
새벽도 깊은 밤도 없는 바다를 아버지는 항해중이십니다.
이 못난 아들 때문에요.


Nhà phê bình văn học Jeon So-yeong
Ở cuối tác phẩm, Kang nhận được một lá thư từ con trai và hiểu ra rằng hành vi có vẻ liều lĩnh của cậu là để bảo vệ biển cả và cuộc sống của mình. Ông vẫn nghĩ rằng quan điểm sống, cách nghĩ, cách làm của mình và con khác hẳn nhau, nhưng hóa ra cả hai cha con đang nỗ lực để bảo vệ cuộc sống của nhau. Hai người đã bí mật hòa giải với nhau theo cách này. Kết thúc truyện, người đọc hy vọng con thuyền của ông sẽ thoát khỏi màn sương mù dày đặc này và về được đất liền. Giống như loài sam, người âm thầm vượt qua gian lao, thử thách sau một hành trình dài sẽ là người sống sót vĩ đại. Và nhất định Kang và con trai cũng sẽ dũng cảm, kiên định vượt qua màn sương mù phía trước.


Kang nhìn lên bầu trời theo hướng người lái tàu chỉ. Đúng là có thứ gì đang di chuyển trong không gian rộng lớn trên bầu trời đậm nhạt, thứ gì giống như một chiếc túi rơi xuống từ bầu trời xám xanh, rồi lại bay lên.

 “Là mòng biển đó, mòng biển đuôi đen. Gần đó chắc hẳn có ngọn hải đăng.” 

Kang đón lấy ống nhòm từ tay người lái tàu. Có cái gì đó đang di chuyển trong không trung. Nhưng không phải. Thứ dao động không phải là vật thể, mà là luồng khí cuồn cuộn, là không khí đang chuyển động.

Tiếng còi tàu rung chuyển không trung, dọn đường cho thủy thủ.

강은 조타수가 손짓하는 하늘을 본다.
농담이 고르지 않은 창공에 무언가 움직이는 것도 같다.
청회색 하늘에 비닐봉지 같은 것이 떨어질 듯하더니 도로 비상한다.

“갈매기예요, 괭이 갈매기
가까이 등대가 있나봐요. ”

강은 그에게 쌍안경을 받아 허공을 살핀다.
히끗한 대기 중에 뭔가 움직이기는 한다.
하지만 아니다.
요동하는 것은 물체가 아니라 들썩이는 기류, 움직이는 대기이다.

뱃고동이 대기를 흔들며 뱃사람의 길을 헤집는다.



Đôi nét về tác giả Yoo Yeon-hee 
- Sinh năm 1956 tại thành phố Busan, tỉnh Nam Gyeongsang.
- Đăng đàn với tác phẩm “Ống kính” năm 2000.

Lựa chọn của ban biên tập