Nghe Menu Nghe nội dung
Go Top

Con người

Gặp gỡ phiên dịch cấp cao Hàn-Việt trong các cuộc họp cấp thượng đỉnh

#Chuyện từ Seoul l 2023-12-22

Chuyện từ Seoul

Chị Phạm Hoa Mai, hiện đang là nghiên cứu sinh tiến sĩ, chuyên ngành Biên dịch tiếng Hàn Quốc, tại trường Đại học Ngoại ngữ Hàn Quốc ở thủ đô Seoul. Từ năm 2004 đến nay chị Mai tham gia dịch cho rất nhiều cuộc gặp gỡ cấp cao và các doanh nghiệp lớn của hai nước. Chị cũng là một trong những phiên dịch trong nhiều sự kiện thuộc khuôn khổ chuyến thăm cấp Nhà nước tới Việt Nam của Tổng thống Hàn Quốc Yoon Suk-yeol từ ngày 22-24/6 vừa qua. 

Không giống như các cuộc họp thông thường, thời lượng cho các cuộc gặp cấp cao thường ngắn hơn, nội dung thường được các bên làm việc chuẩn bị trước nên rất súc tích. Do có rất nhiều nội dung mang tính quyết định nên phiên dịch viên phải tập trung cao độ hơn rất nhiều so với cuộc họp thông thường. Ngoài ra, phép tắc ngoại giao khi đi cùng đoàn cấp cao cũng chặt chẽ hơn nên ngoài kiến thức chuyên môn về ngôn ngữ, phiên dịch viên còn cần chú ý nhiều yếu tố khác. 

Chúng ta hãy cùng lắng nghe chị Phạm Hoa Mai chia sẻ về công việc cũng như những kỹ năng cần thiết của một phiên dịch viên nhé. 

Lựa chọn của ban biên tập