Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Les trois frères et sœurs courageux (10) 뒤끝이 있네

2024-01-12

Dialogue 
정숙: 미안하다, 지우야. 상처받았었지? 
Jeong-sook : Je suis désolée, Ji-woo. Tu as été blessé, n’est-ce pas ?

행복: 지우야, 마음 안 풀리면 사과 안 받아줘도 돼. 
오늘은 그냥 따뜻한 밥이나 한술 뜨고 가.
Haeng-bok : Ji-woo, si tu ne t’es pas calmé, tu peux choisir de ne pas accepter ses excuses.
Aujourd’hui, prend simplement un repas chaud avant de partir.

태주: 그래, 지우야. 아직 사과 받아주지 마. 킵해 놔. 
Tae-joo : Oui, Ji-woo. N’accepte pas encore ses excuses. Garde-les. 

말순: 아니, 사과하란 땐 언제고, 받아주지 말란 건 또 뭐야. 
Mal-soon :Mais, c’est quoi, ça ? Tu as dit de s’excuser, mais maintenant, tu dis de ne pas accepter ses excuses. 

지우: 저 진짜 괜찮습니다. 아무렇지도... 않진 않아요. 
Ji-woo : Pour moi, ça va vraiment. Ça ne fait rien… en fait, c’est ce que je ne peux pas dire. 

상준: 우리 지우가 뒤끝이 있네. 들어가자.
Sang-joon :Je vois que Ji-woo garde rancœur. Entrons. 

L’expression de la semaine
뒤끝이 있네. : Il garde rancœur.

뒤끝 : « émotion négative qui perdure même après l’avoir éprouvée »

Cette expression est utilisée lorsque quelqu'un a entendu ou a vécu quelque chose qui l'a mis de mauvaise humeur, et après cet événement, cette personne conserve toujours cette émotion négative ou l'exprime verbalement.

Exemples
① 가: 오늘 경호는 안 불렀니?
   나: 응. 지난번에 친구들 만날 때 나한테는 연락도 안 했더라고.
   가: 그래서 삐친 거야? 뒤끝 있네.
   A : Tu n’as pas appelé Gyeong-ho aujourd’hui ?
   B : Non. La dernière fois qu’il a rencontré des amis, il ne m’a même pas contacté. 
   A : Alors, tu boudes ? Tu gardes rancœur. 

② 가: 이렇게 많이 있는데 나한테는 왜 조금만 주니? 
   나: 너는 제일 늦게 와서 일도 얼마 안 했잖아.
   가: 야, 뒤끝 있네.
   A : Il y en a tellement ici, mais pourquoi tu ne m’en donnes que si peu ?
   B : Puisque tu es arrivé le dernier et que tu n’as pas beaucoup travaillé. 
   A : Hé, tu gardes rancœur.


Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)


Mots et expressions à retenir
미안하다 : « être désolé »
상처받다 : « être blessé »
상처받았었지 : combinaison de 상처받다 avec la terminaison -았었 qui marque un événement du passé et la terminaison finale -지 qui s’emploie pour décrire un fait d’une manière affirmative sur un ton familier
마음 : « cœur » 
풀리다 : « se calmer »
안 : adverbe négatif qui communique le sens de « ne pas »
-면 : terminaison connective qui marque une supposition
사과 : « excuses » ou « pardon »
받아주다 : « accepter »
받아줘도 돼 : composé de 받아주다, de l’expression -아도 되다 qui indique la possibilité ou la permission et de -아, terminaison finale au style non honorifique informel
오늘: « aujourd’hui »
은 : particule auxiliaire qui est employée pour donner une nuance de contraste, d’opposition ou d’insistance
그냥 : « simplement »
따듯한 : « chaud » 
밥 : « repas »
한술 : « contenu d’une cuillère »
뜨다 : « prendre de la nourriture avec une cuillère et manger »
가다 : « aller » ou « partir »
그래 : « oui »
아직 : « pas encore »
-지 마 : expression qui indique l’interdiction
킵하다 : combinaison du mot anglais « keep », « garder », et le mot coréen « 하다 », « faire ». Ce mot s’emploie pour signifier « garder »
킵해 놔 : combinaison de 킵하다 avec l’expression -어 놓다, qui indique le fait d'avoir fini une action et d’en maintenir le résultat, et la terminaison finale -아
아니 : « mais »
사과하다 : « s’excuser »
뭐 : « quoi »
뭐야 est la combinaison de 뭐 avec 야, forme conjuguée au présent de la copule « 이다 », « être »
괜찮다 : « ça va »
아무렇지도 않다 : « ça ne fait rien »
-지 않다 : expression qui est employée pour la négation communiquant le sens de « ne pas »
들어가다 : « entrer »
-자 : terminaison qui indique une proposition au style non honorifique

Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >