ソヨンのお母さん |
내가 자네 보기가 민망하네. (あなたに合わせる顔がないわね) |
|
걱정하지 말게. |
|
내가 지금 당장 불러다가 몹쓸 그 버릇을 그냥 확실하게 고쳐 놓을게. |
|
(あなたは心配しないで。今すぐ 悪いクセを直させるわ) |
テヨン |
저… 자… 장모님. 고정하십시오. (お義母さん。落ち着いて) |
ソヨンに多額のクレジットカードの請求が来たことで、お母さんが興奮しています。そこで、テヨンがお母さんに「お義母さん “고정하십시오”」 と言いました。
“고정”というのは漢字で書くと“固定”です。そして、丁寧を表す“시”と“~ㅂ시오”がつながって“~십시오”となると、目上の人に対して“~してください”というふうに、ある行動を促す語尾になります。だから、“고정하십시오”とすると“固定してください”ということになるんですが、これでは意味が通りません。実は、“고정 固定”は、“고정하십시오”のように行動を勧める形で使うと、“落ち着いてください”という意味になります。目上の人が、ものすごく興奮したり怒ったりしている時に“고정하십시오”と言います。
今日のシーンを見てみると、ソヨンのお母さんが、カードの利用明細のことで頭に血が上った状態なので、テヨンが“고정하십시오 落ち着いてください” と言っています。
ちなみに、もうやわらかく言おうとすると“고정하세요”になります。
① 弟がお父さんのお金を持って遊びに出かけたらしく、お父さんが怒っています。
そういう時
“父さん 고정하세요” と言います。
② 新入社員が揃って遅刻してくるので、部長の怒りが爆発しました。
そういう時
“部長 고정하십시오” と言います。