メニューへ 本文へ
Go Top

VOD Zone

オ!サムグァンビラ (13) 애들 장난이야?

#ドラマ韓国語 l 2021-06-27

ドラマ韓国語

きょうのセリフ

ジュナ(준아) : 그동안 감사했습니다. 

(今までお世話になりました)

スンジョン(순정) : 그래요 준아씨. 

(そうね ジュナさん)

내 허락 없이 그렇게 혼인신고 한 건 

내가 지금 생각해도 너무 서운하지만

(私に内緒で籍を入れたことは、あんまりだったけど)

그래도 뭐 헤어진다니까. 서류 정리 확실하게 해 줘요. 

(結局別れるってことだから。離婚届ちゃんと出しておいてね)

ジュナ(준아) : 네.

(はい)

マンジョン(만정) : 준아씨 진짜 실망이네. 

(ジュナさんには失望したわ)

혼인신고가 애들 장난이야?

(婚姻届けは、遊びじゃないのよ?)

(エドゥル チャンナニヤ?)

사랑이 그렇게 쉬워? 뭘 이랬다 저랬다 그렇게 하는 거야.

(愛をなめるんじゃない)


説明

애---[名詞]子供

장난---[名詞]いたずら、遊び 


“애들”は、「子供たち」“장난”は「いたずら」、「遊び」という意味で、”애들 장난이야?”を直訳すると「子供の遊びなの?」または「子供の遊びだと思ってるの?」になります。

このフレーズは、慎重に考えて決めるべきことを、深く考えずに決めたり、軽率に行動したりすることについて、“애들 장난이야?(遊びだと思ってるの?)”と皮肉る表現です。よく似た表現に、”애들 장난도 아니고(遊びじゃあるまいし)“があります。

ドラマのシーンでは、 親に内緒で籍を入れておいて、今度は離婚すると言い出すジュナとヘドゥンに、ヘドゥンの叔母、マンジョンが呆れて” 혼인신고가 애들 장난이야?″「婚姻届けが子供の遊びだと思ってる?」といい、「結婚は遊びじゃない」、「ままごとじゃない」と、二人の軽率な行動を責めています。


使い方

①    出会ってから1週間しか経っていない男と結婚すると言い出す娘にこの一言→”결혼이 애들 장난이야?”(結婚はままごとじゃない)

②    大事なミーティングがある日に遅刻した会社の後輩にこの一言→”회사가 애들 장난이야?”(会社をなめるんじゃない)


おすすめのコンテンツ

Close

当サイトは、より良いサービスを提供するためにクッキー(cookie)やその他の技術を使用しています。当サイトの使用を継続した場合、利用者はこのポリシーに同意したものとみなします。 詳しく見る >