Zum Menü Zum Inhalt
Go Top

Koreanisch für alle Fälle

Die mutigen drei Geschwister (16) 손이 크시잖아요

2024-02-19

Ausdruck der Woche
Koreanisch: „손이 크시잖아요; soni keusijanayo“
Deutsch: „Sie wissen doch, wie großzügig er/sie ist“

Erklärung
Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 

Nomen für  „Hand“
-이Subjektpostposition 
크- Verbstamm des Verbs 크다 für „groß sein“
-시-Höflichkeitsinfix 
-잖-Kurzform von -지 않-, Stamm der Hilfsverbkonstruktion -지 않다
zur Verneinung (않-: Verbstamm des Hilfsverbs 않다 für „nicht
sein“), als Ausdruck der Nachdrücklichkeit/Betonung bzw.
der Bestätigung
-아Aussagenendung
-요Höflichkeitssuffix 

Der Ausdruck „손이 크시잖아요“ bedeutet so viel wie „Sie wissen doch, ihre/seine Hand ist groß“. Den Satz kann man natürlich auch in dieser wortwörtlichen Bedeutung verwenden. Doch oft wird er im übertragenen Sinne benutzt: Jemand hat eine so große Hand, dass er immer mehr hat als er braucht. Dank der großen Hand kocht diese Person immer mehr als die erforderliche Portion oder kauft mehr als nötig, damit auch alle reichlich davon abbekommen können. Mit der Kurzform -잖- wird impliziert, dass auch das Gegenüber um diese Eigenschaft der betroffenen Person weiß. Entsprechend könnte man den Ausdruck auf Deutsch mit „Sie wissen doch, wie großzügig er/sie ist“ übersetzen. 

Ergänzungen
간식: Nomen für „Snack (kleine Mahlzeit für zwischendurch)“

Die Redaktion empfiehlt

Close

Diese Webseite verwendet Cookies und andere Techniken, um die Servicequalität zu verbessern. Die fortgesetzte Nutzung der Webseite gilt als Zustimmung zur Anwendung dieser Techniken und zu den Richtlinien von KBS. Mehr >