Nghe Menu Nghe nội dung
Go Top

Văn hóa

Thời đại của Mi-jo (Lee Seo-soo)

2023-10-17

ⓒ Getty Images Bank
- Trích đoạn nội dung phát sóng -

Ngôi nhà thứ hai là ngôi nhà đắt nhất trong số những ngôi nhà đã xem, vì là nhà đón nắng. Nhưng phía trước nhà nhìn giống tầng một, còn phía sau lại là tầng bán hầm, nơi luôn phải có đèn chiếu sáng. 

50 triệu won là số tiền mà cha Mi-jo đã tích lũy trong suốt cuộc đời, nhưng chi phí nhà ở ở Seoul khiến tài sản của ông trở nên nhỏ bé, và Mi-jo rất buồn khi cha cô bỗng trở thành người chỉ có thể để lại cho cô số tiền thuê căn phòng bán hầm rộng khoảng 19 mét vuông.


Hôm nay, khuôn mặt của chị Soo-young trông u ám hơn lần gặp trước đó rất nhiều. Chị kể là bộ truyện tranh mạng mới được giao có nội dung đồi trụy hơn bộ trước. Đó là một webtoon có nhân vật chính là một người đàn ông thích hành vi tình dục biến thái và tàn bạo, chị Soo-young ngồi vẽ mà cảm thấy như thể bị tra tấn mỗi ngày. 

Giám đốc động viên các trợ lý vẽ, nói rằng tác phẩm này chắc chắn sẽ gây tiếng vang lớn, nhưng vì hầu hết các trợ lý vẽ tranh đều là phụ nữ nên bầu không khí lúc nào cũng u ám. Có đồng nghiệp của chị đang làm thì gục mặt xuống bàn khóc, cũng có những đồng nghiệp phải dùng thuốc điều trị trầm cảm.

오늘도 성인 웹툰을 그리다가 온 언니는
지난 번 보았을 때보다 낯빛이 더욱 어두웠다.
새로 시작한 작업이 이전에 맡았던 것보다 더 심각한 내용이라고 했다.
변태적이고 가학적인 성행위를 즐기는 남성이 주인공으로 등장하는 웹툰이었고,
그걸 그리는 언니는 매일 힘들어했다.

사장은 대박이 확실한 작품이라고 어시들을 독려했지만
거의 모든 어시가 여성이었기에 분위기는 언제나 좋지 않았다.
작업을 하다가 엎드려 우는 동료도 있었고,
우울증 약을 먹는 동료도 있었다. 


Nhà phê bình văn học Jeon So-yeong 
Truyện ngắn này lột tả xã hội hiện đại đen tối, u ám, thông qua những con người giản dị, bình thường nhất như Mi-jo, mẹ của Mi-jo và Soo-young. Họ tuyệt vọng và bị tổn thương bởi hiện tại và tương lai không tìm được lối đi. Nhưng họ không từ bỏ cuộc sống. Mọi người đều đang cố gắng hết sức để tồn tại bằng cách nào đó, giống như những ngọn cỏ mỏng manh đung đưa trong gió nhưng không bị gãy. Và có thể nói “nghệ thuật” tượng trưng sức nặng bền bỉ và dai dẳng đó.


“Mi-jo à, chắc là nếu làm việc ở xưởng tóc giả thì đỉnh đầu chị đã không thành ra thế này. Ngay cả khi đỉnh đầu có bị hói thì chị vẫn có thể mua được một bộ tóc giả với giá ưu đãi dành cho nhân viên. Nhưng Mi-jo ơi, giờ chị đang lang thang ở đoạn Rejong và suối Dorim, và tất cả những gì chị có thể nghe ở đây là tiếng Trung. Mi-jo ơi, chị chưa bao giờ lo lắng việc mình không xinh hay gầy, nhưng chị rất lo lắng về việc mình vẽ giỏi. Chị vẫn vẽ rất giỏi. Chị biết em không thích điều này, nhưng chị sẽ chỉ nói lần cuối. Truyện webtoon chị vẽ đang bán rất chạy. Hôm nay chị được trưởng nhóm gọi lên khen làm tốt. Chúc em ngủ ngon. Chị đang hút điếu thuốc cuối cùng rồi.” 

미조야, 내가 가발 공장을 다녔더라면 내 정수리가 이러지 않았을 거라는 생각이 든다.
만약 정수리가 이랬어도 가발을 직원 할인가에 살 수 있었겠지.
그런데 미조야, 내가 지금 레종이랑 도림천에 버려져 있는데
여기 온통 중국말만 들린다.
미조야, 나는 내가 예쁘지 않고 날씬하지도 않은 건
한 번도 걱정 한 적이 없는데 그림을 잘 그리는 게 너무 걱정이다.
아직도 나는 너무 잘 그리거든.
네가 이 얘기 싫어하는 거 알지만 마지막으로 딱 한 번만 할게.
내가 그린 웹툰, 진짜 잘 팔려.
오늘은 팀장한테 불려가서 칭찬도 들었다.
잘 자라, 이게 돛대다. 

Tôi không trả lời mà mở nhật ký ra. Tiếng gõ bàn phím vang lên từ phía bên kia bức tường. Hai mẹ con tôi đang cùng viết lách, và có lẽ chị đang đi bộ. Đó là một đêm mà ngày mai đã xa, nhà mình lại càng xa, chỉ thấy gần với màn đêm có giấc mơ về cánh hoa bồ công anh theo gió đến đậu trên mái tóc của chúng tôi.

나는 답장을 보내지 않았다.
대신 일기장을 펴 들었다.
벽 너머에서 키보드 두드리는 소리가 들려왔다.
우리는 동시에 문장을 쓰고, 언니는 아마도 걷고 있을 것이다.
내일은 멀고, 우리의 집은 더 멀고,
민들레 꽃씨가 날아와 우리 머리 위에 내려앉는 꿈은 가까운 그런 밤이었다.



Đôi nét về tác giả Lee Seo-soo 
- Sinh năm 1983 tại thành phố Seoul.
- Đăng đàn năm 2014 với tác phẩm “Đồ cũ, cổ điển hay cứu rỗi”.

Lựa chọn của ban biên tập