Nghe Menu Nghe nội dung

“Đường đến Trại nuôi chó” – Pyun Hye-young

#Hiệu sách Radio l 2019-06-11

Hiệu sách Radio

ⓒ Getty Images Bank

- Trích đoạn nội dung phát sóng - 


“Nhà có sân vườn thế này đích thị là ước mơ của giới thị dân còn gì?”

Anh rất tự hào về ngôi nhà ở ngoại ô và hay khoe khoang với đồng nghiệp những tấm ảnh anh chụp ngôi nhà phía sau có rặng núi và mái nhà lợp ngói trắng thoai thoải. Nhưng thực tế, cuộc sống của anh thì không hoàn toàn chỉ có màu hồng như vậy.



Chạy trên đường cao tốc khoảng hai tiếng thì anh rẽ vào làng. Nhưng đường trong làng tối đen như mực, anh phải dựa vào đèn pha ô tô để đò đường. Trong bóng đêm, rặng núi sau làng nhìn như một con chó lớn đang nằm sõng soài và phủ cái bóng đen thui của nó lên khắp làng.


Cũng may mà có thêm tiếng chó sủa tứ phía, làm dấu cho anh biết đã về đúng đường. Bọn chó này giống hệt như đèn báo ở đầu làng vậy.


고속도로를 두 시간이나 달려야 도착하는 마을은 암흑 자체였다.

그의 차가 뿜어내는 전조등 불빛이 유일하게 길을 밝혔다.

늦은 밤, 마을로 들어설 때면 산은 덩치 큰 개처럼

시커멓게 누워있다가 재빨리 짙은 그림자를 내밀었다.


그나마 의지가 되는 것은 사방에서 들리는 개 짖는 소리였다.

그 소리를 듣고서야 마을에 제대로 들어섰다는 안도감을 느낄 수 있었다.

개들이야말로 마을의 유일한 가로등이자 보안등이었다.



Bang Min-ho, giáo sư khoa Ngữ văn trường đại học Seoul 

Trại nuôi chó trong truyện này mang ý nghĩa rất rõ ràng. Đây là hình ảnh tượng trưng cho xã hội tư bản và những con chó dữ trong trại là hiện thân cho bản tính đầy khắc nghiệt của xã hội ấy.



Tiếng chó vọng lại từ tứ phía, nên anh lúng túng không biết là trại nằm ở phía Bắc hay phía Nam, phải rẽ trái hay rẽ phải. 


Dần dà, anh chẳng còn biết là mình đang đi tìm Trại nuôi chó hay bệnh viện, hay là những con chó đã tấn công con anh nữa. 


Anh thậm chí còn không có thời gian để hối hận vì đi nhầm đường. 

Rồi anh lại nghe thấy tiếng chó sủa. Nhưng tiếng sủa như vọng lại từ tứ phía, giống như khắp khu đô thị này đều là những Trại nuôi chó.


개들이 워낙 사방에서 짖었기 때문에

북쪽으로 가면 사육장은 남쪽이 아닌가 생각되었고,

우회전을 하면 좌회전을 해야 하는 게 아닌가 생각되었다.


그는 점차 자신이 찾는 것이 사육장인지,

아이를 치료할 병원인지,

아니면 아이를 물어뜯은 개인지 헷갈리기 시작했다.


길을 잘못 들었다는 후회를 할 새도 없이 

개 짖는 소리가 다시 들렸다.

소리는 도시 전체가 사육장이라고 해도 좋을 만큼

산만하게 흩어져서 들려왔다.




Đôi nét về tác giả Pyun Hye-young

- Sinh năm 1972 tại Seoul.

- Bắt đầu sự nghiệp với tác phẩm “Rũ sương” đạt Giải sáng tác Văn nghệ tân xuân, báo Seoul năm 2000.

- Đạt giải thưởng “ Shirley Jackson”, giải thưởng văn học Mỹ năm 2018 ở hạng mục tiểu thuyết.

Lựa chọn của ban biên tập