Nghe Menu Nghe nội dung
Go Top

Căn phòng gác mái của lòng tôi (Park Sang-woo)

2018-12-25


- Trích đoạn nội dung phát sóng -


Lên hết con dốc thì đường lại bằng phẳng và ngay đầu dốc có một toà nhà ba tầng. Nhà của Joo-hee ở trên tầng thượng, song không biết nên gọi là dưới đất hay trên trời. Đứng từ đây mà nhìn xuống thì không thể thấy được một nét đẹp nào của Seoul về đêm, mà chỉ có những căn nhà lụp xụp và những con ngõ nhỏ ngoằn nghèo như mạch gân xanh. Phóng mắt sang bên kia sông, sẽ nhìn thấy một quang cảnh khác với những cao ốc và xe cộ đỏ đèn nối đuôi nhau trên đường.


나의 기억 속에는 세월이 흘러도 불이 꺼지지 않는

자그마한 방 한 칸이 있다.

내 나이 스물여덟이었을 때, 

나는 삼층 건물의 옥상에 위치한 그것을 처음 목격했었다.

이런 곳에 위치한 방을 도대체 뭐라고 부르나,

나는 반문하지 않을 수 없었다.

그러자 삼빡한 분절음으로 또박또박 그녀는 이렇게 대답했다.

옥.탑.방.

그것은 내가 지상에 태어난 이후 단 한 번도

들어본 적 없는 해괴한 말이었다.



Min-soo, nhân vật chính trong chuyện, coi căn phòng gác mái là không gian bị lưu đày, tách biệt với mặt đất ồn ào, xô bồ.

Đây là căn phòng gợi lại nhiều đau khổ, tuyệt vọng cho nhân vật chính. Truyện bắt đầu bằng câu chuyện từ 10 năm trước,

khi Min-soo gặp Joo-hee, người sống trong căn phòng gác mái.



Jeon So-young, Nhà phê bình văn học

...Truyện ngắn này cũng mở ra hai không gian đối lập, là trung tâm bách hóa và phòng gác mái. Joo-hee sống trong phòng gác mái, nhưng cô lại làm việc  trung tâm thương mại. Cô mặc bộ đồng phục bắt mắt, ngồi ở vị trí mà ai đi qua cũng nhìn thấy ngay. Joo-hee đứng từ căn phòng gác mái tồi tàn ở trên cao, nhưng cô lại đăm đắm nhìn về những ánh đèn hoa lệ của thế giới thực dụng, giăng đầy cạm bẫy vật chất kia, và cô mong ước sẽ có ngày mình cũng sẽ tìm được một vị trí an toàn  thế giới đóHình ảnh Joo-hee đứng từ trên căn phòng gác mái nhìn xuống mặt đất chính là tượng trưng cho khát khao đổi đời, vươn tới một cuộc sống tốt đẹp hơn.



Quãng đường từ căn phòng gác mái đến đây, khoảng thời gian rời căn phòng gác mái cho đến lúc này... Cho dù những ký ức đã dần mờ phai theo năm tháng, nhưng căn phòng gác mái trong lòng tôi vẫn chưa bao giờ tắt đèn. Phải chăng là chính tôi, tại một nơi nào đó, tại một thời điểm nào đó, cũng đang mang gương mặt của Sisyphus. Dù cho không còn nhận ra, dù cho có vô tình lướt qua nhau giữa cuộc đời này, thì tôi vẫn muốn cho cô ấy xem một gương mặt Sisyphus dũng cảm đối diện với số phận chứ, không phải là gương mặt nhàu nhĩ, đau khổ trong những bị giày vò và định kiến. 


옥탑방으로부터 현재까지의 거리, 

추억이 망각의 늪으로 잦아들 때가 되었는데도

내 마음의 옥탑방에는 불이 꺼지지 않는다.


언젠가, 우연을 가장하고 찾아올지도 모를 필연의 시간에

나는 어떤 시지프의 얼굴을 하고 있을까.

서로를 알아보지 못하고 무심히 지나치게 될지라도,

편견과 모순과 아집에 사로잡힌 불행한 시지프의 얼굴이 아니라

자기 운명에 당당하게 맞설 줄 아는 행복한 시지프의 얼굴을

나는 그녀에게 보여 주고 싶다




Đôi nét về tác giả Park Sang-woo

- Sinh ngày 20/8/1942 tại Gwang-ju, tỉnh Gyeonggi.

- Nhận được giải Nhà văn mới của tạp chí “Văn nghệ trung ương” với truyện vừa “Ánh sáng không nhạt phai” năm 1988.

- Đoạt giải Văn học Yi Sang lần thứ 23 với truyện ngắn “Căn phòng gác mái của lòng tôi” năm 1999.

Lựa chọn của ban biên tập